martes, 24 de agosto de 2010

Acerca de Kiritsugu

Bueno en muchas escenas del juego he notado que cuando mencionan a Kiritsugu, no sólo lo llaman por su nombre, sino tambien lo denominan "old man". Realmente no me gusta traducirlo simplemente como hombre viejo, sobretodo cuando Shirou es el que lo menciona, sino más bien como "padre adoptivo".
Me preguntaba si en las otras rutas les ha pasado que Shirou lo menciona como "old man"...¿Qué traducción hariamos?¿Diriamos "hombre viejo" o "padre adoptivo"? ¿Qué opinan?

2 comentarios:

  1. Disculpa la demora, pero por motivos de andar algo ocupado y buscar en la traduccion la forma exacta de como lo tradujimos, llevo algo tiempo.
    Bueno, nosotros lo hemos traducido dependiendo el contexto, en algunos casos sabiendo que se refiere a Kiritsugu hemos puesto padre adoptivo o padre para no hacer muy repetitivo lo de adoptivo, tambien en cuanto no se refiere a el, sino a otra persona por ejemplo "old man Fujimura" lo hemos puesto como el viejo Fujimura haciendo entender que se refiere a una persona de edad.

    Espero la opinion del resto, para llegar a un acuerdo.

    ResponderEliminar
  2. Con respecto a Kuritsugi, lo mismo que Ryougi.

    sobre Fujimura, yo he puesto "anciano Fujimura" para que suene menos informal =)

    ResponderEliminar